미라보 다리 - 기욤 아폴리네르
기욤 아폴리네르(Guillaume Apollinaire, 1880년8월26일-1919년11월 9일)프랑스 시인
본명:비에름 아폴리나리 드 코스트로비츠키(Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky)
Ne Me Quitte Pas (날 떠나지 말아요!) - Ilana Avital
아래 동영상을 감상하시려면 위의 플레이어를 정지시키세요!
Le pont Mirabeau
Below the Pont Mirabeau
Slow flows the Seine
And all out loves together
Must I recall again
Joy would always follow
After pain
Hands holding hands
Let us stand face to face
While underneath the bridge
Of our arms entwined slow race
Eternal gazes flowing
At wave's pace
Let night fall, let the hours go by
The days pass on and here I stand
Love runs away
Like running water flows
Love flows away
But oh how slow life goes
How violent is hope
Love only knows
Let night fall, let the hours go by
The days pass on and her stand I
The days flow ever on
The weeks pass by in vain
Time never will return
Nor our loves burn again
Below the Pont Mirabeau
Slow flows the Seine
Let night fall, let the hours go by
The days pass on and here I stand
[In French:]
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours apres la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face a face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des eternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Esperance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passe
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je de
미라보 다리
미라보 다리 아래 세느강은 흐르고
우리들의 사랑도 흘러 내린다.
괴로움에 이어서 찾아오는 기쁨을
나는 또 알고 있나니.
밤이여 오라. 종이여 울리렴
세월은 흐르고 나는 머문다.
두손 마주잡고 얼굴 대하면
다리아래 지친듯 흘러가는 영원의 물결이여.
밤이여 오라. 종이여 울리렴
세월은 흐르고 나는 머문다.
사랑은 물결처럼 흘러 내리고
우리들의 사랑도 흘러 내린다.
인생이란 이토록 더디고
보람만이 속절없이 뻗쳤구나.
밤이여 오라. 종이여 울리렴
歲月은 흐르고 나는 머문다.
달이 가고 해가 가고
무심한 세월만 흘러가는데
우리들의 사랑은 돌아오지 않고
미라보 다리 아래 세느강만 흐른다.
밤이여 오라. 종도 울리렴.
세월은 흐르고 나는 머문다.
The Mirabeau bridge
Le pont Mirabeau (미라보 다리)
미라보다리 근경
미라보다리의 야경
세느강의 다리 - 앞에서 네번째 멀리 보이는 다리가 미라보 다리 -
작가는 '미라보 다리' 보다 유유히 흘러가는 세느강을 바라보며 그의 애인 '마리 로랑셍' 과의 이별에 대한 그리움을 표현한 것으로 보여진다.
미라보 다리에 대하여 보다 자세히 알고 싶으시면 아래 영문을 클릭하세요.
http://enc.daum.net/dic100/contents.do?query1=10XX169222