Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen Gleitet, wie Schwane, der wankende Kahn; Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn; Denn von dem Himmel herab auf die Wellen Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Uber den Wipfeln des westlichen Haines, Winket uns freundlich der rotliche Schein; Unter den Zweigen des ostlichen Haine Sauselt der Kalmus in rotlichen Schein; Freude des Himmels und Ruhe des Haines Atmet die Seel’im errotenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flugel Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit. Morgen entschwinde mit schimmerndem Flugel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Bis ich auf hoherem strahlenden Flugel Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
|
거울같이 빛나는 파도들의 광택 한가운데서 미끄러져 간다, 마치 백조처럼, 흔들거리는 작은 배가; 아, 환희로 부드럽게 반짝이는 파도 위에서 미끄러져 간다 영혼이 마치 작은 배처럼; 왜냐하면 하늘에서부터 파도 위로 춤을 추기 때문이다 저녁놀이 작은 배의 주위에서.
서쪽 숲의 나무 꼭대기들 위에서, 눈짓한다 우리에게 상냥하게 붉은 빛이; 동쪽 숲의 나뭇가지들 아래에서 살랑거린다 창포가 붉은 빛 안에서; 하늘의 행복과 숲의 평온 숨을 쉰다 영혼이, 빨개지는 빛 안에서.
아, 사라져간다 이슬 젖은 날개와 더불어 흔들리는 파도 위에 있는 나에게, 시간이(사라져간다). 내일 사라진다 반짝이는 날개들과 더불어 다시금 어제와 오늘처럼 시간이, 내가 더 높은 곳으로 올라가, 빛나는 날개로 나 자신이, 변화하는 시간에서 사라질 때까지.
|