Serenade

[스크랩] 감동적인 마르티니 사랑의 기쁨 - 샤를르 아즈나부르 나나 무스쿠리가 듀엣으로 부릅니다 ~ 이 곡 들으신 분께서는 감동 받으실겁니다 ~

schubert 2010. 6. 27. 18:37

 

Plaisir D'Amour - 사랑의 기쁨

 

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment 사랑의 기쁨은 짮은 순간 같은것

 

Chagrin d'amour dure toute la vie 사랑의 기쁨은 영원한것

 

Tu m'a quittée pour la belle Sylvie 당신은 아름다운 Sylvie를 위해 절 버렸고

 

Elle te quitte pour un autre amant 그녀는 새로운 애인을 찾아 당신을 떠나요

 

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment 사랑의 기쁨은 나의 곁에 잠시 머물지만

 

Chagrin d'amour dure toute la vie 사랑의 슬픔은 평생을 함께 해요

 

Tant que cette eau coulera doucement 초원을 흐르는 저 시냇물을 향해

 

Vers ce ruisseau qui borde la prairie 이 물이 끝없이 흐르는 한

 

Je t'aimerai te répétait Sylvie 당신을 사랑하리라고 Sylvie는 말했었죠

 

L'eau coule encore, elle a changé pourtant 물은 아직도 흐르는데 그녀는 변했어요

 

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment 사랑의 기쁨은 한 순간이지만

 

Chagrin d'amour dure toute la vie 사랑의 기쁨은 영원히 남습니다 ~

Charles Aznavour
SA JEUNESSE 어린 시절


Lorsque l'on tient entre ses mains, cette richesse,
Avoir vingt ans, des lendemains pleins de promesses,
Quand l'amour sur nous se penche
Pour nous offrir ses nuits blanches,
Lorsque l'on voit loin devant soi rire, la vie,
Brodée d'espoir, riche de joies et de folies,
Il faut boire jusqu'à l'ivresse
Sa jeunesse!

Car tous les instants
De nos vingt ans
Nous sont comptés
Et jamais plus
Le temps perdu
Ne nous fait face,
Il passe!

Souvent en vain on tend les mains, et l'on regrette,
Il est trop tard, sur son chemin, rien ne l'arrête!
On ne peut garder sans cesse
Sa jeunesse.

Avant que ne sourire et nous quittons l'enfance,
Avant que ne savoir la jeunesse s'en fuit.
Cela semble si court que l'on est tout surpris qu'avant que ne comprendre
On quitte l'existence.

Lorsque l'on tient entre ses mains, cette richesse,
Avoir vingt ans, des lendemains pleins de promesses,
Quand l'amour sur nous se penche
Pour nous offrir ses nuits blanches,
Lorsque l'on voit loin devant soi rire, la vie,
Brodée d'espoir, riche de joies et de folies,
Il faut boire jusqu'à l'ivresse
Sa jeunesse!

Car tous les instants
De nos vingt ans
Nous sont comptés
Et jamais plus
Le temps perdu
Ne nous fait face,
Il passe!

Souvent en vain on tend les mains, et l'on regrette,
Il est trop tard, sur son chemin rien ne l'arrête.
On ne peut garder sans cesse
Sa jeunesse.

가사 해석 가능하신 분께서는 번역 부탁드립니다 ~

가사가 너무 궁금 합니다 ~

샤를르 아즈나부르가 18세때 작곡한 곡이랍니다 ~

한때 에디뜨 삐야프와 결혼했다고 합니다 ~

 

 

 

 

출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
글쓴이 : 부루의 뜨락 원글보기
메모 :