아름다운 음악

[스크랩] Diamonds And Rust / Joan Baez

schubert 2007. 7. 2. 08:56




함께 노래하는 존 바에즈와 밥 딜런, 둘이는 동갑내기다. 1963년 워싱턴 D.C.에서 시민권 신장을 위한 행진을 한 뒤의 공연 모습이다 "Diamonds & Rust"는 존 베이즈가 직접 쓴 1975년의 노래이자 앨범명이기도 하다. 이 곡은 그녀의 대표곡이라고 해도 될만큼 잘 알려진 곡이다. 더구나 밥 딜런 (Bob Dylan)과의 관계를 노래한 것이기에 더 그렇다. 그녀가 20세 초반에 밥 딜런을 사랑했었다. 그로 부터 10여년이 지난 후 이 노래를 불렀다. 가사에 밥 딜런을 거명하지는 않았지만, 존 베이즈가 인정한 사실이다. 그린위치 마을의 한 초라한 호텔에서 느닷없이 밥 딜런이 그녀에게 건 전화 내용을 자세히 얘기하고 있다. 그녀는 밥 딜런에게 한 쌍의 커프스 단추를 선물한 것을 회상하며, 추억은 "diamonds and rust"라고 정리한다. 우리말로 "다이아몬드와 녹"이다. 오랜 세월이 흐르면 "더러운 숯은 아름다운 다이아몬드로 변하고, 빛나던 쇠는 보기흉한 녹으로 변한다"는 뜻이다. 존 베이즈는 1941년생이니 우리 나이로 금년 67살이다. 미국 포그송 가수이며, 작곡자이다. 그녀는 3옥타브의 음폭을 오르내리는 소프라노이며, 빠른 바이브레션 음성이 그녀의 특징이다. 그녀는 근 50여년의 가수 생활을 하고 있으며, 30여개가 넘는 앨범을 내놓았고, 8개국어로 노래를 부른다. 60이 넘으면서 부터 고유의 포크송에서 좀 벗어나 락, 칸추리에 가까운 팝과 복음 성가쪽으로 흐르고 있다 Diamonds And Rust / Joan Baez (1975) Well I'll be damned, here comes your ghost again 저런, 놀랍게도 여기 다시 당신의 환영이 오고있네요. But that's not unusual. 하지만 그건 이상한 건 아니죠. It's just that the moon is full and you happened to call. 그건 단지 달이 차 오르자 당신이 문득 전화를 하게 된 것일뿐. And here I sit, hand on the telephone, 난 여기에 앉아 전화기를 들고 있어요. hearing a voice I'd known, 가을로 접어들기 시작하던 2년전, a couple of lights years ago heading straight for a fall. 내게 친숙하던 그 목소리를 듣고 있네요. As I remember your eyes were bluer than robin's eggs, 나는 기억해요, 당신의 눈이 울새의 알보다 더 파랗던 것을. my poetry was lousy, you said. 당신은 나의 시가 서투르다고 했죠 Where are you calling from? 어디에서 전화를 거는 거죠? A booth in the Midwest. 중서부의 어느 전화부스에선가요. Ten years ago I bought you some cuff links, 10년 전 난 당신에게 커프스 단추를 몇 개 사주었죠. you brought me something. 당신도 내게 무언가를 주었죠. We both know what memories can bring, 우린 모두 추억이 무얼 가져다주는지 알고 있어요. they bring diamonds and rust. 그건 바로 행복과 상처죠 Well, you burst on the scene,already a legend. 그런데 당신이 갑자기 나타났어요, 이미 지난날의 사람 The unwashed phenomenon. 씻겨지지 않는 기억속의 The original vagabond. 원초적 방랑자여 You strayed into my arms. 당신은 길을 잃고 내 품으로 들어왔죠. And there you stayed. 그리고 거기서 당신은 머물렀죠 Temporarily lost at sea. 바다에서 잠시 길을 잃었다가 The madonna was yours for free. 성모 마리아는 대가 없이 당신의 편이었어요 Yes, the girl on the half-shell could keep you unharmed. 그래요, 반쪽 조개껍질 위에 있는 그 소녀는 당신을 안전하게 지켜주었죠 Now I see you standing with brown leaves falling all around. 이제 난 갈색 나뭇잎을 흩날리는 가운데 당신이 서 있는 걸 보아요 And snow in your hair. 머리칼은 희끗희끗해 졌군요. Now you're smiling out the window of that crummy hotel. 이제 초라한 그 호텔의 창가에서 당신은 미소를 보내고 있군요. Over Washington Square. 워싱턴 광장 너머로 Our breath comes out white clouds, mingles and hangs,In the air. 우리의 숨결은 공기속에서 한데 섞이고 매달려 하얀 입김을 내뱄고 있죠. Speaking strictly for me, 솔직히 말한다면 we both could have died, then and there. 우린 그때 그곳에서 죽을 수 있었을 거예요. Now you're telling me you're not nostalgic. 이제 당신은 내게 말하고 있어요. 당신은 지난날을 그리워하지 않는다고... Then give me another word for it.... 그럼 다른 말로 해 보세요 You who're so good with words and at keeping things vague. 말솜씨가 너무나 능숙해 막연하게 돌려 말하는 당신. Cause I need some of that vagueness now, 지금 난 그 막연함이 좀 필요하기에 It's all come back clearly. 모든 게 너무나 명백하게 되었죠. Yes, I loved you dearly, 그래요, 난 당신을 끔찍이 사랑했어요. and if you're offering me diamonds and rust, 그리고 당신이 행복과 상처를 내게 준다고 해도 I've already paid 나는 이미 대가를 치루었어요.

      조안 바에즈는 1960년대 '저항 포크 운동'을 견인 했던 저항 뮤지션이다. 핵물리학자의 딸로 태어난 그녀는 일찍이 원자폭탄과 전쟁의 공포를 인지하게 되었고, 돈의 유혹을 뿌리치고 순수한 학자로 남은 아버지의 뜻을 좇아 자연스럽게 투사의 길을 선택.. 애초부터 그녀에게는 스포트라이트 따위는 관심조차 없었던 것으로 거액의 개런티를 제시하는 음반사의 제의를 일언지하에 뿌리치고 '거리의 음유시인'으로 남기를 자청했으며 반전운동, 인권운동, 징집반대, 조세거부 등 온갖 종류의 시위에 참석하여 정부의 '블랙리스트 단골손님'이 되었다. '전쟁 없고 평등한 세상을 건설하겠다'는 포크의 모토에 비추어 볼때, 그녀는 저항의 심벌로 알려진 '밥 딜런'보다 초지 (初志)를 더 오래 간직한 셈이었으며 대중음악, 특히 포크에서 가사가 중요하다는 것을 알린 '바에즈'가 기틀을 잡은 여성 포크는 '조니 미첼'을 거쳐 이후 '수잔 베가', '나탈리 머천트', 특히 '트레이시 채프먼' 에 이르기까지 하나의 큰 흐름을 형성해오고 있다. (웹에서 퍼옴)

    문지영 2007.3.24.
출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
글쓴이 : 문지영 원글보기
메모 :